тел.: (8652) 77-45-98

факс: (8652) 77-45-90

Государственная поддержка
Наши услуги
Инвестиционная привлекательность отрасли
Доска объявлений
Предприятия отрасли
Винная карта Ставрополья
Союзы отрасли
Экономика подотрасли
Законодательство
Кадры

Вино и виноград в языках народов мира (из истории слов).

20.02.2015

      Слово, как известно, приходит в мир вместе с объектом, явлением, понятием, которое оно – слово – обозначает. И вслед за обозначаемым понятием с его переходом от одного народа к другому слово тоже переходит в другой язык. И зачастую, когда факт перехода (заимствования) понятия совершенно забыт или скрыт за давностью лет, слово остается единственным и долговременным тому свидетелем. Конечно, слово может частично изменить свое звучание, но все равно преемственность чаще всего очевидна, легко прослеживается по истечении многих веков и его свидетельства бесценны.

     Поэтому сравнительно - историческое  языкознание, и в первую очередь этимология, позволяют  получить интересные и весьма важные данные о «путешествии» объектов и понятий в мире.

     Анализируя слова, обозначающие понятия, связанные с вином и виноградом, и время их возникновения в различных языках, можно судить не только о древности культуры винограда и виноделия, но и о регионах их распространения, причем эти сведения будут не менее значимыми, чем данные любой исторической науки: исторической географии растений, палеонтологии, археологии и др.

     Приводимые далее короткие и не бесспорные заметки практически не связаны между собой, их объединяют лишь понятия «виноград», «вино».

     1. Виднейший специалист в области географии растений Альфонс Декандоль (1806 – 1893) приводит перечень слов, означающих виноград и вино в различных древних языках мира.

     Так, на одном из древнейших языков мира – на санскрите – виноградная лоза называется draska, amritaphala,  amritaraza, а её плод – ягода винограда – rasala или      raza. На древнеегипетском и коптском языках erp или  elp означает вино. На кельтском языке виноград называют gwinien или gwid, причем последнее слово обозначало также и вино. По – китайски вино – tchon, а ягоды винограда – pou tao tze. По – древнееврейски виноградная лоза – gefen, вино – jajin. По – арабски виноград – kern, ягоды cuneb, вино – nelid или aeth. На древнеперсидском языке виноград – rez, ягода – angour, вино – mei или bude. Таким образом, виноградная лоза, виноградная ягода и вино имели различные несхожие названия в языках народов Азии и Европы.

    Может быть, этот перечень слов, разных по значению и явно не имеющих между собой связи, сам по себе является убедительным свидетельством обширного и независимого распространения винограда и вина в доисторические времена в мире. Поэтому говорить о конкретном регионе как о родине винограда, равно как и времени появления его на Земном шаре, видимо нельзя. И к известным словам Платона, что виноградная лоза была всегда, можно лишь добавить: и везде.

     2. К такому же выводу приводит и анализ библейских источников, легенд, мифов, преданий.

     Широко известна библейская история о насадившем виноградник Ное (Бытие, 9:20), которого считают первым виноградарем и виноделом. Кстати, сам рассказ о Ное говорит о том, что виноград и вино были известны и в допотопное время. Так, из текста ясно, что Ной взял с собой в ковчег саженцы виноградной лозы.

     В следующем стихе (Бытие, 9:21) прямо говорится о вине: «и выпил он вина», а в Новом Завете (Матфей, 24: 38) указано, что они «во дни перед потопом ели, пили…» (имеется в виду, что излишне напивались).  

     Христианский толкователь Библии Эзлер приводит легенду о том, что идея посадить виноградную лозу и отжать сок из ее плодов была внушена Ною козлом, которого он выпустил на волю в Киликии, у горы Корикум. Этот козел, поевши ягод дикого винограда, опьянел и стал бороться с другими животными. Увидев такой результат действия винограда, Ной посадил его, полив кровью льва «для сообщения крепости», кровью мистического агнца «для уничтожения в нем диких свойств», и спустя некоторое время собрал превосходные плоды.

     Этот миф о козле встречается и в греческих источниках. Йоганнес Корнарий (1500 – 1558), теолог, филолог, медик, автор восьми томного труда «Теология вина» (Гейдельберг, 1614) приводит легенду о пастухе по имени Стафилос, который, присматривая за стадом своего хозяина Ойноса, заметил, что одна из коз постоянно убегала из стада и возвращалась в хлев гораздо позже других. Последовав тайком за ней, пастух увидел, что она ела плоды какого – то неизвестного ему кустарника. Собрав ягоды, он принёс их Ойносу, который выжил из них сок, а позже заметив, что с течением времени вкус его делается мягче и лучше, предложил богу Вакху. В награду за гостеприимство Вакх научил его возделывать виноград и делать вино, назвал его именем вино (oinos – по – гречески вино), а виноградную лозу – именем его пастуха (stafio – по – гречески виноградная лоза).

     Таким образом, эта легенда представляет собой переделанное на греческий лад толкование библейского рассказа.

     Греческий логограф Гекатей Милетский (конец VI века до н.э.) в своих «Генеалогиях» рассказывает, что культура винограда обязана своим происхождением собаке по кличке Ойнос, принадлежавшей Орисфею, сыну Девкалиона (в греческом варианте истории о потопе Девкалион, благочестивый сын Прометея, был вместе с женой Пиррой спасен в ковчеге). Однажды Ойнос ощенилась вместо щенят виноградным кустом. Орисфей зарыл его в землю, и из него появилась лоза и принесла плоды.

     Совершенно очевидное заимствование греками еврейского предания о всемирном потопе повлекло за собой и переход в их язык слова, обозначающего вино. Близость по звучанию древнееврейского «jajin» и греческого «оinos» - убедительное тому доказательство.

     3. Что касается позднее возникших и своевременных языков, то этимология слов «вино», «виноград» прослеживается в них более четко, хотя в отдельных случаях и не бесспорно. Среди исследователей также существуют различные точки зрения по этому вопросу.

     В латыни есть два слова, обозначающие виноград и вино: racemus и vinum. Современные латино – американские словари дают следующие значения этих слов:

     racemus - виноградная гроздь, ветвь, лоза, виноград, виноградная ягода, виноградное сусло или вино;

     vinum – виноградное вино, виноград, виноградная гроздь, виноградник.

     А.Декандоль считает, что слово vinum происходит от упомянутого санскритского слова rasa, которое  в дальнейшем перешло во французский язык – raisin.

     Что касается слова vinum, то большинство этимологов считают его производным от индоевропейского этимона (этимон – первичный образ) – uei или ui,что означает «вить», «плести», то есть вино первоначально – вьющееся растение, затем виноград, его плоды, напиток из виноградного сока.

     Существует формальная, хотя и маловероятная версия, что и в славянских языках слово «вино» является производным от глагола «вить», то есть имело то же значение, что и в латыни (вьющееся растение»).

     Поскольку римляне в большой степени способствовали распространению культуры винограда и виноделия в Европе, то и слово vinum легло в основу соответствующих понятий и в языках европейских народов, причем через германское посредство.

     Предполагаемая цепочка перехода латинского слова vinum в другие языки следующая: vinum (латинское) – wein (готское) – win (древневерхненемецкое) – fin (ирское, или исландское) и т.д. до современных слов в языках народов Европы.

     Тем же путем (через германские языки) слово пришло и в праславянский, а затем в старославянский язык, поэтому соответствующее понятие обозначается в сербско – хорватском, болгарском, древнерусском и украинском языках – вино (с различным ударением), в словенском, чешском, словацком – vino, в польском, верхне – и нижнелужском – wino.

     А вот литовское слово vynas заимствовано, как показали исследователи, из русского языка, латышское – vins, возможно, из русского или средненижненемецкого win.

     От латинского vinum, быть может, произошло албанское (гегское) vene, албанское (тосканское) verё, даже грузинское gvino, хотя последнее, как и армянское gini, возможно, имеет и другие корни.

     Ряд других этимологов считают, что в начале всех приведённых цепочек лежит индоевропейское voino, в свою очередь заимствованное из древнееврейского jajin, перешедшее не только в индоевропейские языки, но и семитские (арабское waynum, ассирийское inu), и, как упоминалось, в древнегреческий (oinos).

     Есть несколько вариантов и происхождения слова «виноград», особенно в славянских языках. В русском, сербско – хорватском, украинском, болгарском языках это слово зафиксировано в  ХI веке. Составная часть слова «град» (сравните русское «огород») свидетельствует о заимствовании его из старославянского языка. А в нем оно представляет собой словообразовательный перевод (кальку) готского wein gards, буквально: «виноогород». Та же схема происхождения древневерхненемецкого wingarto, средневерхненемецкого wingarte, нововерхненемецкого wingert и др.

     Есть и другой (хотя и менее вероятный) вариант: слово «виноград» происходит от старославянского винияго, сербско – хорватского виньяга, словенского vinjaga, связанного с ягодой, то есть винная ягода.

     Интересно, что ближайшими родственниками слова «вино» являются слова «винегрет» и «виньетка».

     Винегрет – кушанье из мелко нарезанных овощей – заимствовано из французского языка в ХVIII веке. Французское vinaigrette значит «соус из уксуса, масла и соли» - от vinaigre (уксус); по этимологии «виноградная кислота» - от слов vin (вино) и aigre(кислота).

     Виньетка – украшение в книге в виде небольшого рисунка. Слово пришло в русский язык из французского  (vignette) и первоначально означало рисунок в виде листьев и гроздей винограда.

     Таковы краткие сведения по этимологии слов «виноград» и «вино», с которыми виноградари  и виноделы встречаются постоянно в своей профессиональной деятельности.

 *По материалам статьи профессора Ц.Р.Зайчик , журнал «Виноград и вино России», № 1, 1996 год.

 

Поделиться: Просмотрено: 5651